ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translating Film Subtitles into Chinese: A Multimodal Study

دانلود کتاب ترجمه زیرنویس فیلم به چینی: یک مطالعه چندوجهی

Translating Film Subtitles into Chinese: A Multimodal Study

مشخصات کتاب

Translating Film Subtitles into Chinese: A Multimodal Study

ویرایش: 1st ed. 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9789811361074, 9789811361081 
ناشر: Springer Singapore 
سال نشر: 2019 
تعداد صفحات: 178 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 5 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 30,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه زیرنویس فیلم به چینی: یک مطالعه چندوجهی: ادبیات، مطالعات ترجمه، ترجمه، چینی، مطالعات فیلم و تلویزیون



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب Translating Film Subtitles into Chinese: A Multimodal Study به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه زیرنویس فیلم به چینی: یک مطالعه چندوجهی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه زیرنویس فیلم به چینی: یک مطالعه چندوجهی



این کتاب سه معنای فراکارکردی را در ترجمه زیرنویس با سه کانون تحقیق بررسی می‌کند، یعنی انواع اصلی رابطه متقابل میان وجهی، کارکرد اصلی تأثیر متقابل نشانه‌شناختی، و مؤلفه‌های زبانی کلیدی مؤثر بر زیرنویس‌ها. این فراتر از تحلیل متن سنتی در مطالعات ترجمه است. به ترجمه زیرنویس از دیدگاه چندوجهی نزدیک می شود. و با تأکید بر نقش تأثیر متقابل نشانه‌شناختی، محدودیت‌های زبانی در تحقیق زیرنویس‌سازی را می‌شکند. در زمینه چندوجهی، این کتاب با بررسی روابط درهم تنیده بین حالت‌های مختلف نشانه‌شناسی و تأثیرات متناظر آنها بر ترجمه زیرنویس، پل زیرنویس و چندوجهی را ایجاد می‌کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book examines three metafunction meanings in subtitle translation with three research foci, i.e., the main types of cross-modal interrelation, the primary function of semiotic interplay, and the key linguistic components influencing the subtitles. It goes beyond traditional textual analysis in translation studies; approaches subtitle translation from a multimodality standpoint; and breaks through the linguistic restraints on subtitling research by underscoring the role of semiotic interplay. In the field of multimodality, this book bridges subtitling and multimodality by investigating the interweaving relationships between different semiotic modes, and their corresponding impacts on subtitle translation.



فهرست مطالب

Front Matter ....Pages i-xxii
Introduction (Yuping Chen)....Pages 1-11
Theoretical Foundations (Yuping Chen)....Pages 13-49
Research Methodology and Detailed Analytical Methods (Yuping Chen)....Pages 51-64
The Representational Meanings in Subtitle Translation (Yuping Chen)....Pages 65-88
The Compositional Meanings in Subtitle Translation (Yuping Chen)....Pages 89-115
The Interactive Meanings in Subtitle Translation (Yuping Chen)....Pages 117-143
Discussion and Conclusion (Yuping Chen)....Pages 145-164
Back Matter ....Pages 165-166




نظرات کاربران